最近、このブログに英語のコメントがたくさん来るようになった。その一つに、このブログは ”Hit the nail on the head” と書いてあった。
 えー、なに? と思った。私はこんな言葉を知らなかった。英和辞書を調べても載っていない。
 nail は爪とか釘だ。頭にくぎを刺す? 爪をたてる? 穏やかではない。怖い。
 インターネットで調べることを思いついた。さすが、ネット。ちゃんと出ていた。
 Hit the nail on the head  とは、「核心を突く」、「まさにその通り」という意味だそうだ。釘の頭をトンカチで正確に打つイメージだとのこと・・・
 どうやらほめてくれたらしい。
 ほめてくれるのはうれしいが、よくわかるようにほめてほしいなあ。
 天の声「結局自慢ばなしか」

 


投稿者

コラーゲン博士

85歳の老人ホーム入居者 若いころは大学でコラーゲンの研究を行っていた

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です