最近、このブログに英語のコメントがたくさん来るようになった。その一つに、このブログは ”Hit the nail on the head” と書いてあった。
えー、なに? と思った。私はこんな言葉を知らなかった。英和辞書を調べても載っていない。
nail は爪とか釘だ。頭にくぎを刺す? 爪をたてる? 穏やかではない。怖い。
インターネットで調べることを思いついた。さすが、ネット。ちゃんと出ていた。
Hit the nail on the head とは、「核心を突く」、「まさにその通り」という意味だそうだ。釘の頭をトンカチで正確に打つイメージだとのこと・・・
どうやらほめてくれたらしい。
ほめてくれるのはうれしいが、よくわかるようにほめてほしいなあ。
天の声「結局自慢ばなしか」